(Dejar al gato con el pescado): Se usa para expresar que se le esta asignando una tarea a alguien que puede ser tentado con la misma. Su equivalente en español sería «Dejar al gato a cargo de la carnicería«.
(El cangrejo de río está al lado del cangrejo de mar): Es el equivalente a «Dios los cría y ellos se juntan» , se utiliza para decir que persona con rasgos, personalidad, ideales, nivel económico o social, suelen juntarse y permanecer juntas.
(tal padre, tal hijo): Es el equivalente a «De tal palo tal astilla» o «De casta le viene al galgo» nos da a entender que en algunos rasgos de personalidad o comportamiento el hijo es igual que el padre.
El pastel de arroz del otro parece más grande): Cuando valoramos más las cosas de los demás que las de uno mismo aunque estas sean iguales o menores que la nuestra, su equivalente sería «La hierba es más verde en el jardín de al lado«
Con una palabra se repara una deuda de 1000 nyang.: Su equivalente español sería «Más apaga la buena palabra que caldera de agua» y lo que nos viene a decir es que si eres una persona elocuente o con buen discurso puede salir de alguna situación problemática. (nyang es la antigua moneda coreana).
Sigue a tu amigo y ve a Gangnam: Haces algo porque tus amigos lo hacen sin pensar en las posibles consecuencias. Hace referencia a Gangnam porque es una de las zonas mas caras de Seul. El equivalente español es «Si tu amigo se tira por un puente ¿Tú te tiras?».
Por primera vez gracias al equipo de SOK Ent podremos disfrutar de la rapera Jessi en España durante su segunda...
Read more